Présentation du règlement (CE) n° 861/2007
Vade Mecum sur les petits litiges : présentation du règlement 861/2007
1. Source
2. Présentation
3. Textes
Compétences matérielle et territoriale
Vade Mecum sur les petits litiges : compétences
1. Champ d’application matériel (article 2)
- l’état et la capacité des personnes physiques ;
- les régimes matrimoniaux, obligations alimentaires, testaments et successions ;
- les faillites, concordats et autres procédures analogues ;
- la sécurité sociale ;
- l’arbitrage ;
- le droit du travail ;
- les baux d’immeubles, exception faite à des procédures relatives à des demandes pécuniaires ;
- les atteintes à la vie privée et aux droits de la personnalité, y compris la diffamation.
2. Champ d’application territorial (article 3)
Procédure d'obtention du titre
Vade Mecum sur les petits litiges : procédure d’obtention du titre
1. Formulaire A : formulaire de demande
- Rubrique 1 – juridiction : nom et adresse de la juridiction
- Rubrique 2 – demandeur et/ou son représentant
- Rubrique 3 – défendeur et/ou son représentant
- Rubrique 4 – compétence : il s’agit ici du fondement de la compétence de la juridiction. Si aucun fondement proposé ne correspond vous avez la possibilité de cocher la case 4.8 en précisant vous-même le fondement.
- Rubrique 5 – caractère transfrontalier du litige : l’un des trois pays mentionnés doit être un pays différend. Si cela n’est pas le cas, le litige n’est pas transfrontalier.
- Rubrique 6 – renseignements bancaires : il s’agit ici des modes de payements possibles et acceptés dans l’Union européenne mais pas nécessairement tous sont disponible devant la juridiction devant la quelle un demandeur désire se rendre. Il est dès lors fortement conseillé de prendre contact au préalable avec la juridiction sur les paiements de ces droits.
- Rubrique 7 – demande : il s’agit ici d’indiquer les éléments essentiels de la demande (montant, devise, frais de procédure, intérêts).
- Rubrique 8 – renseignements relatifs au litige : il convient ici d’indiquer tous les éléments qui peuvent appuyer la demande : motivation, éléments de preuves, souhait d’une tenue d’audience.
- Rubrique 9 – certificat : si le demandeur désire poursuivre l’exécution de la décision dans les Etats membres de l’UE, il doit obligatoirement cocher cette case afin de se voir délivrer le certificat permettant cette exécution.
- Rubrique 10 – Date et signature : afin de pouvoir se voir délivrer la décision, la signature de la demande est obligatoire.
- Appendice – renseignements bancaires utiles pour pouvoir procéder au paiement des frais de justice.
2. Formulaire B : demande de la juridiction visant à ce que le formulaire de demande soit complété et/ou corrigé
- pour informer le demandeur qu’elles n’acceptent pas que le formulaire A soit signé et déposé par l’intermédiaire de l’huissier de justice ;
- pour demander des pièces justificatives ;
- pour demander le décompte détaillé des intérêts ;
- pour informer le demandeur que certains frais tel que l’indemnité de procédure minimum ne sont pas accordés.
Délivrance du titre
Vade Mecum sur les petits litiges : délivrance du titre
1. Formulaire C : formulaire de réponse
- soit elle rejette la demande si elle estime que, compte tenu des circonstances de l’espèce, une audience n’est pas nécessaire pour garantir le déroulement équitable de la procédure. Ce refus est motivé par écrit. Il ne peut pas être contesté séparément d’un recours à l’encontre de la décision elle-même ;
- soit elle délivre le formulaire C en faisant ainsi droit à la demande du demandeur.
- par voie postale ; ou
- par des moyens électroniques.
2. Formulaire C : opposition du défendeur
Signification ou notification
Vade Mecum sur les petits litiges : signification et notification
1. Méthodes de signification ou notification
- par voie postale ;
- par des moyens électroniques, lorsque soit ces moyens sont techniquement disponibles et admissibles conformément aux règles de procédure de l’État membre dans lequel la procédure européenne de règlement des petits litiges est mise en œuvre et, si la partie destinataire de l’acte a son domicile ou sa résidence habituelle dans un autre État membre, conformément aux règles de procédure de cet État membre; et soit lorsque la partie destinataire de l’acte a préalablement accepté de manière expresse que les actes puissent lui être signifiés ou notifiés par des moyens électroniques ou lorsque, conformément aux règles de procédure de l’État membre dans lequel cette partie à son domicile ou sa résidence habituelle, elle est légalement tenue d’accepter ce mode spécifique de signification ou de notification.
2. Contenu de la signification ou notification
- une copie du formulaire de demande (Formulaire A) ;
- le cas échéant les pièces justificatives ;
- le formulaire de réponse (Formulaire C) complété.
Exécution
Vade Mecum sur les petits litiges : exécution
1. Titre exécutoire
2. Mise à exécution du titre
Par ce règlement l’Union européenne a créé une procédure autonome uniquement pour obtenir une décision qui peut être exécutée dans tous les pays membres (à l’exception du Danemark).
Cependant une décision rendue dans le cadre de la procédure européenne de règlement des petits litiges est exécutée dans les mêmes conditions qu’une décision rendue dans l’État membre d’exécution.
Le droit d’exécution reste dès lors l’apanage des différents États membres.
L’article 21 du règlement précise les conditions que doit remplir un demandeur qui désire procéder, par l’intermédiaire de son huissier de justice, à l’exécution de sa décision dans un autre Etat membre de l’Union européenne :
Il faut que la partie qui demande l’exécution produise :
- une copie de la décision, réunissant les conditions nécessaires pour en établir l’authenticité et :
- le certificat visé à l’article 20, paragraphe 2, et, au besoin, une traduction de celui-ci dans la langue officielle de l’État membre d’exécution ou, si ledit État membre a plusieurs langues officielles, dans la langue officielle ou dans l’une des langues officielles de la procédure judiciaire du lieu où l’exécution est demandée, conformément au droit de cet État membre, ou dans une autre langue que l’État membre d’exécution aura déclaré pouvoir accepter.
3. Problème de traduction